Chad Langford

Interprète stricto-sensu

"Etre fidèle au texte c’est bien. Le mettre à la portée immédiate du cœur et de l’esprit dans un contexte culturel différent: c’est toute la difficulté de l’accord. C’est ce qui fait toute la qualité de l’interprétation"



Originaire de Chicago, Chad aime transmettre et partager les idées et les émotions. Dans la vie comme dans sa pratique professionnelle, il évolue tout aussi aisément dans son anglais maternel que son français d’adoption.

Tour à tour lecteur, chercheur, professeur, traducteur... rien n’intéresse plus ce curieux/attentionné que les questionnements culturels, les sujets de société et l'extraordinaire richesse des ressources humaines... à part, peut-être, son goût immodéré pour le piano.

Quel que soit le clavier, c’est effectivement cela qui caractérise le mieux le travail de notre déchiffreur hors pair: trouver la juste tension entre l’intention de l’auteur et l’interprétation offerte à l’auditeur.

Retour